كيم جي سو: صلاح الدين الكوريّ

 

المترجم "كيم جي سو" لديه الكثير من القصص الطريفة ذات الصلة بمجال عمله في اللغة العربية، حيث قرأ كتابا وهو في المرحلة الإعدادية عن شخصية "صلاح الدين الأيوبي"، وأعجب بقيادته العسكرية وبطولاته وأخلاقه، ومن ثم قرر في وقت لاحق أن يتخذ اسم "صلاح الدين" كاسم عربي له.

أما قصة دخوله إلى مجال اللغة العربية فهي أن والده كان قد عمل في مجال الإنشاءات في المملكة العربية السعودية خلال السبعينيات من القرن الماضي، وكان لديه الكثير من الذكريات الجميلة عن تلك الفترة، ولذلك نصحه بأن يدرس اللغة العربية في الجامعة، وهو ما قد كان بالفعل.

وفي لقاء مع القسم العربي، يتحدث السيد "كيم جي سو" عن التحديات التي تواجه المترجمين البشريين في عصر الثورة الصناعية الرابعة وتطور الترجمة الآلية، ويقول إنه على الرغم من أن كل المترجمين البشر لا يمكنهم أن يتفوقوا على قدرات معالجة البيانات لدى الترجمة الآلية، إلا أن الآلات أيضا لا يمكنها أن تتنافس مع القدرات البشرية على نقل ووصف وترجمة المشاعر والأحاسيس الإنسانية.
المزيد في حلقة هذا الأسبوع من برنامجكم المحبب "لقاء الجمعة".
 

kbs