للاطلاع على محتويات الإعلان أنقر هنا  
صحيفة دولية تهتم باللغة العربية في جميع القارّات
تصدر برعاية المجلس الدولي للغة العربية

  المؤتمر الدولي الحادي عشر للغة العربية           موقع الجمعية الدولية لأقسام العربية           الموقع الجديد الخاص بالمؤتمر الدولي للغة العربية           الباحث العربي: قاموس عربي عربي           راسلنا         
الصفحة السابقة الصفحة الرئيسة

المؤتمر العربي السادس للترجمة

عُمان

 بدأت أمس فعاليات المؤتمر العربي السادس للترجمة (المعرفة والترجمة والتنمية)، ويهدف إلى دراسة العلاقة النظرية والتطبيقية بين عملية الترجمة وبين تطور المعرفة في اللغة التي يترجم إليها، وتنمية القدرات البشرية والثقافية منها والاقتصادية والتكنولوجية في المجتمع الذي يتلقى الترجمة والذي يستمر ثلاثة أيام.كما يهدف المؤتمر الذي ينظمه النادي الثقافي بالتعاون مع المنظمة العربية للترجمة واتحاد المترجمين العرب ونخبة من رجال الفكر والترجمة في الوطن العربي ومعهد بوليغلوت عمان إلى وضع آلية لتأسيس جيل من المترجمين المحترفين بإمكانهم إحداث ثورة علمية تؤثر في النهضة الفكرية والتنموية لكونها ستؤسس المعارف العلمية والاجتماعية واللغوية التي يمكنها التكامل مع التطور المعرفي والتكنولوجي المعاصر، وتعميق تلك القابلية في الجيل القادر على أن يجمع بين إتقانه التكنولوجيا والمعرفة والترجمة على حد سواء.
وقال الشيخ محمد بن عبدالله الحارثي رئيس اتحاد المترجمين العرب في كلمه له أثناء افتتاح المؤتمر نسعى من خلال هذا المؤتمر إلى توظيف المعرفة والترجمة للإسهام في التنمية الاقتصادية خاصة وإننا نعيش في عصر تتسارع فيه التطورات التكنولوجية وثورة الاتصالات، وما يتبعها من تأثيرات عميقة لا تنحصر في ثقافتنا وهويتنا بل تمتد مباشرة إلى تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية مشيراً إلى أن هذه التطورات تمثل تحديات تستدعي الوقوف عندها موقف المبادر المؤثر لا موقف المتلقي المستهلك.
وفي كلمة النادي الثقافي قال يعقوب الخنبشي المسؤول الإداري والمالي: إن للترجمة اليوم أهميةً قصوى في نقل التراث الفكري بين الشعوب والحضارات ولها أثر كبير في نمو المعرفة الإنسانية موضحاً أن هذا المؤتمر يأتي رافداً بسيطاً لكي يدرك المعنيون بالأمر في بلداننا العربية أهمية الترجمة ودورها في انتشال الثقافة العربية من سباتها وتقوقعها داخل محيطها رغم تاريخها العريق كي تصل إلى الثقافات والشعوب الأخرى.
ويشتمل المؤتمر على خمسة محاور أولها اللغة العربية ودورها في صناعة المعرفة والثاني إسهامات الترجمة في صناعة المعرفة وأثر استخدام اللغة في تطويرها، والمحور الثالث دور الترجمة في التنمية الاقتصادية، والرابع الترجمة بين النقل والمثاقفة، وإمكانياتها، والمحور الخامس ترجمة مصادر المعلومات المفتوحة بين الدقة والتضليل.


عُمان

التعليقات
الأخوة والأخوات

نرحب بالتعليقات التي تناقش وتحلل وتضيف إلى المعلومات المطروحة عن الموضوعات التي يتم عرضها في الصحيفة، ولكن الصحيفة تحمل المشاركين كامل المسؤولية عن ما يقدمونه من أفكار وما يعرضون من معلومات أو نقد بناء عن أي موضوع. وكل ما ينشر لا يعبر عن الصحيفة ولا عن المؤسسات التي تتبع لها بأي شكل من الأشكال. ولا تقبل الألفاظ والكلمات التي تتعرض للأشخاص أو تمس بالقيم والأخلاق والآداب العامة.

الاسم
البلد
البريد الالكتروني
الرمز
اعادة كتابة الرمز
التعليق
 
   
جميع الحقوق محفوظة © 2026
المجلس الدولي للغة العربية